Bismillaah-Hir-Rahamaanir-Raheem
Misr Ke Firaun Ko Paiġaam
Taurait : Hijrat 3:1-22
Musā(a.s) apne sasur, janaab Ruel, kī bheḍoṅ kī dekhbhaal karte the. Ek din wo bheḍoṅ ko jaṅgal me le kar gae aur ek pahaaḍ par pahuṅche jiskā naam Seenā' thā.(1) Us pahaaḍ par Allaah taa’alā kā ek farishtā, jagamagaatī huī āg kī tarah naazil huā. Musā(a.s) ne jhaaḍī me āg ko dekhā lekin wo jal naheeṅ rahī thī.(2) Musā(a.s) ne sochā, “Maiṅ wahaaṅ jā kar dekhtā huṅ ki wo jhaaḍī jal kyuṅ naheeṅ rahī hai?”(3)
Jab Allaah taa’alā ne Musā(a.s) ko jhaaḍī kī taraf jaate hue dekhā to Musā(a.s) ko pukaarā, “Musā! Musā!” Aur unhone jawaab diyā, “Jī maiṅ haazir huṅ.”(4) Tab Allaah taa’alā ne kahā, “Paas mat āo aur apnī chappaleṅ utaaro, kyuṅki jis jagah tum khaḍe ho wo ek paak jagah hai.”(5) Tab Allaah taa’alā ne kahā, “Maiṅ tumhaarā rab huṅ jiskī ibaadat tumhaare buzurgoṅ ne bhī karī hai, Ibraaheem se le kar Ishaaq aur Yaaqub ne bhī. Musā(a.s) ne apnā muṅh ḏhak liyā kyuṅki unko ḏar thā ki kaheeṅ unkī nazar Allaah taa’alā par nā paḍ jaae.(6) Tab Allaah taa’alā ne kahā, “Maine apne logoṅ kī takleef dekhī hai jo Misr me haiṅ. Maine unheṅ cheeḳḥte aur chillaate sunā hai. Sach me maiṅ unkī takleefoṅ ko jaantā huṅ(7) aur maiṅ unheṅ Misriyoṅ se nijaat dilaauṅgā. Maiṅ unko aise mulk me le kar jaauṅgā jo bahut baḍā hai aur jiskī zameen bahut behatreen hai aur us zameen par jahaaṅ dudh aur shahad kī bharmaar hai. Us zameen par ki jis jagah aur bhī dusre ḳḥaandaan ke log rahte haiṅ, jo Kannaanī, Hittī, Amurī, Pharijzī, Hiwwī, aur Yaabusī log haiṅ.(8) Maine Yaaqub ke ḳḥaandaan waaloṅ kī fariyaad sunī aur maiṅ dekh rahā huṅ ki Misrī log un par kitnā zulm kar rahe haiṅ.(9) Islie maiṅ tumheṅ Firaun ke paas bhej rahā huṅ taaki, tum mere logoṅ ko Misr se baahar nikaal laao.”(10)
Musā(a.s) ne Allaah taa’alā se kahā, “Maiṅ kaun huṅ jo Firaun ke paas jaauṅ aur Ibraanī logoṅ ko Misr se baahar nikaaluṅ?”(11) Allaah taa’alā ne jawaab diyā, “Beshak maiṅ tumhaare saath rahuṅgā, jab tum un sabko Misr se baahar nikaal laao to tum sab isī pahaaḍ par merī ibaadat karnā. Ye is baat kī nishaanī hogī ki maine ḳḥud tumheṅ bhejā hai.”(12) Musā(a.s) ne Allaah taa’alā se kahā, “Jab maiṅ Ibraaniyoṅ se kahuṅgā ki tumhaare baap-daadā ke rab ne mujhe bhejā hai jiskī wo ibaadat karte the, to wo agar mujh se pucẖeṅge ki uskā naam kyā hai to maiṅ kyā kahuṅgā?”(13) Allaah taa’alā ne Musā(a.s) se kahā, “Maiṅ ek hī huṅ ‘Jo huṅ’ aur tum Ibraaniyoṅ se yahī kahnā ki usī ek ne mujhe bhejā hai.”(14) Allaah taa’alā ne Musā(a.s) se kahā, “Tum Ibraaniyoṅ se ye kahnā, ‘Allaah taa’alā, jiskī ibaadat tumhaare purkhe karte the, jiskī ibaadat Ibraaheem, Ishaaq, aur Yaaqub bhī karte the, usī ne mujhe bhejā hai. Yahī uskā naam hai aur āne waalī nasleṅ bhī use isī naam se hī pukaareṅgī.’(15)
“Jaao aur Ibraanī rahanumaoṅ ko jamā kar ke kaho, ‘Allaah rabbul azeem ne, jiskī ibaadat tumhaare purkhe karte the, jiskī ibaadat Ibraaheem, Ishaaq,aur Yaaqub bhī karte the, us ne mujhse baat karī hai aur kahā, “Maiṅ tum logoṅ kī dekhbhaal kartā huṅ aur maiṅ jaantā huṅ ki tum logoṅ ke saath Misr me kyā ho rahā hai.(16) Maiṅ tum logoṅ ko is museebat se baahar nikaaluṅgā aur us jagah le kar jaauṅgā jahaaṅ Kannaanī, Hittī, Amurī, Pharijzī, Hiwwī, aur Yaabusī log rahte haiṅ. Us zameen par shahad aur dudh kī kamī naheeṅ hai.”’(17)
“Musā, maiṅ tumse kahtā huṅ ki Ibraanī rahanumā tumhaarī baat suneṅge, tab tum un logoṅ ke saath Firaun ke paas jaanā aur kahnā, ‘Allaah taa’alā jiskī ibaadat Ibraanī karte haiṅ usne hamse baat karī hai, islie āpse guzaarish hai ki āp hameṅ jaṅgal me teen din kā safar karne kī ijaazat deṅ taaki ham uskī ibaadat kareṅ aur qurbaanī pesh kareṅ.’(18) Maiṅ jaantā huṅ ki Misr kā baadshaah tumko jaane naheeṅ degā jab tak usko ek baḍī taaqat ke zariye se majbur nā kiyā jaae.(19) To maiṅ Misr ke ḳḥilaaf taaqat dikhaauṅgā aur unke beech me hairaan kar dene waale karishme karuṅgā aur uske baad Firaun tumko jaane degā.(20) Maiṅ tumhaare logoṅ par itnā karam karuṅgā ki Misrī log tumhaare logoṅ par karam kareṅge aur tum me se koī bhī ḳḥaalī haath naheeṅ āegā.(21) Har Ibraanī aurat apne paḍosī ghar kī aurat se sone aur chaaṅdī kī cheezeṅ aur kapḍe legī aur wo tum apne beṯoṅ aur beṯiyoṅ ko de denā. Is tarah tum log Misriyoṅ kī daulat ko bhī apne saath le āoge.”(22)